Pizza Dough Suppliers Near Me, Neumann Tlm 102 Price, Girl Friend Meaning In Tamil, Blueberry Shortcake Plant, Light Chocolate Cobbler, System Level Requirements Example, Dream Worlds Book, Agricultural Microbiology Jobs, " />
Skip to content Skip to main navigation Skip to footer

neapolitan songs lyrics

The night passes, the day passes and evening,But this my suffering doesn't want to pass.The moon also passes and it's sincereIf it prompts me to forget you forever! Marechiaro is a small suburb near Naples. Museca: Francesco Paolo Tosti, Vierze: Salvatore Di Giacomo. Me pare ca è cagnata 'sta fenesta'A dò vuttaste 'o primmo sciore a mme.E 'n'ata rosa, a dint'a 'n'ata testaMò me cunziglia 'e nun penzà cchiù a tte! Canta ll'auciello dint' â casa anticaAddò primma cantave pure tu.E sento pur' 'a voce 'e 'n'ata amicaCa me cunziglia 'e nun te penzà cchiù! * It says: is there anyone who wants to sweep across the sea. Signora Maestra. Carmè,Si aggio lassato 'a mamma mia pe' tte,Si t'hê pigliato 'a primma giuventù,PecchéNun tuorne a mme? Brucia la Luna. A Marechiare ce sta 'na fenesta,La passiona mia ce tuzzulea. E passa 'a notte, passa 'o juorno e 'a sera,Ma 'stu turmiento mio nun vò passà.Passa pure 'sta luna ca è sinceraSi me cunziglia sempe 'e te scurdà! Marechiaro. Wake up, Caroline, the air is nice!Ever have I waited so much time?To accompany your dreams with the voiceThis evening I've brought my guitar.Wake up, Caroline, the air is nice. List of Neapolitan Songs (15 Songs) – Watch & Have Fun :) A la Renella. Italian, not Sicilian, but Neapolitan, the free translation of which is] Let us tell the sea that we are making love, Heart to heart till the end of time, Santa Lucia luntana, for voice & orchestra When the moon shines in MarechiaroEven the fishes fall in love.The waves are swashingAnd changing the color for a joy.When the moon shines in Marechiaro. E 'n'ata rosa, a dint'a 'n'ata testa Mò me cunziglia 'e nun penzà cchiù a tte! Pozzo accostare la varca mia?Santa Lucia, Santa Lucia. In 1849 Teodoro Cottrau composed the music for the ancient verse of the 18 century. How is shining the full moon!The sea is laughing, the air is clear!What do you do in the middle of the street?Santa Lucia, Santa Lucia. Music: Francesco Paolo Tosti, Lyrics: Salvatore Di Giacomo. ENG. Carmè,Si aggio lassato 'a mamma mia pe' tte,Si t'hê pigliato 'a primma giuventù,PecchéNun tuorne a mme? Scalinatèlla. Can I moor my boat*?Santa Lucia, Santa Lucia. The fresh wind makes breathe.For who wants to sweep across the sea,My fast boat is ready!Santa Lucia, Santa Lucia. Texts of the Neapolitan songs. Year: 1849. 'Sti ddoje stelle li ssaccio io sulamente,Dint'a lu core ne tengo li pponte.Chi dice ca li stelle sò lucente? Lyrics: unknown. So, the Italian text become the principal text of this song and "Santa Lucia" become the first Neapolitan song, translated to Italian.Santa Lucia is an historic quarter of Naples on the seacoast. Carmela,If I've left my mom because of you,If you have lost your early youth,WhyDon't you come back to me? Carmela,If I've left my mom because of you,If you have lost your early youth,WhyDon't you come back to me? E Zitto Amore. Carmela,If I've left my mom because of you,If you have lost your early youth,WhyDon't you come back to me. La tenna è posta pe' fà 'na cenaE quanno stace la panza chiena,Non c'è la minema melanconia!Santa Lucia, Santa Lucia. Scapricciatiello. The awning is tightened for a supperAnd when your paunch is filled,There's no melancholy!Santa Lucia, Santa Lucia. 'Nu garofano addora 'int'a 'na testa,Passa ll'acqua pe' sotto e murmulea.A Marechiare ce sta 'na fenesta. The author of the Italian version of text is considered Enrico Cossovich but often the authorship is attributed to Teodoro Cottrau. But in the original Neapolitan language this song had no success, therefore Cottrau decided to translate the text to Italian.The author of the Italian version of text is considered Enrico Cossovich but often the authorship is attributed to Teodoro Cottrau. La mogliera. Carmè,Si aggio lassato 'a mamma mia pe' tte,Si t'hê pigliato 'a primma giuventù,PecchéNun tuorne a mme? It seems to me that this window is changedFrom which you threw a flower to me.And other rose in other vasePrompts me not to think of you anymore! Year: 1886. O Sole Mio. Giuseppe Di Stefano (1921 - 2008) The score is here . Who tells that the stars are bright,Doesn't know what eyes you have.These two stars only I know,Their light is in my heart.Who tells that the stars are bright? Marechiaro is a small suburb near Naples. RUS. Pecché . The bird sings on the roof of old houseWhere formerly you sang.And now I hear a voice of other girlThat prompts me not to think of you anymore! Scetate, Carulì, ca ll'aria è ddoce!Quanno maje tantu tiempo aggi'aspettato?P'accumpagnà li suone cu la voceStasera 'na chitarra aggio purtato.Scetate, Carulì, ca ll'aria è ddoce! ITA. 'Sto viento frisco fa risciatare.Chi vò spassarse jenno pe' mareÈ pronta e lesta la varca mia!Santa Lucia, Santa Lucia. In 1849 Teodoro Cottrau composed the music for the ancient verse of the 18 century.

Pizza Dough Suppliers Near Me, Neumann Tlm 102 Price, Girl Friend Meaning In Tamil, Blueberry Shortcake Plant, Light Chocolate Cobbler, System Level Requirements Example, Dream Worlds Book, Agricultural Microbiology Jobs,

Back to top
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de sus datos para estos propósitos. Ver
Privacidad